אין כמו השפה האנגלית בנושא תפעול הדריים.
תמונה- גימיני 2.7 בעברית
-
israeln
- תותח על

- הודעות: 5172
- הצטרף: 18 ינואר 2005, 11:10
- יצירת קשר:
-
israeln
- תותח על

- הודעות: 5172
- הצטרף: 18 ינואר 2005, 11:10
- יצירת קשר:
-
dpklain
- תותח על

- הודעות: 8329
- הצטרף: 19 אוגוסט 2005, 00:34
-
israeln
- תותח על

- הודעות: 5172
- הצטרף: 18 ינואר 2005, 11:10
- יצירת קשר:
- pakwan
- תותח על

- הודעות: 2268
- הצטרף: 01 אפריל 2005, 11:12
- מיקום: נתב"ג
הבעיה בתרגום נעוצה בדרך כלל בהבנת המונחים המקצועיים ולא ביכולת לקרוא אנגלית
רוב האנשים יודעים לקרוא אנגלית ומבינים מילים כמו Settings, Setup או Install
כמו שרואים בתמונה אין פה כמעט תרגום ,לקרוא אמולטור או קאם בעברית גם באנגלית אפשר
ולהשאיר מונחים כמו ADDON ו PLUGIN לא מתורגמים יוצרת בלבול.
התפריטים מכילים לרוב מונחים שברורים רק למי שבעינינים באותו תחום.
אפשר ללמוד מתחום המחשבים והתוכנות שהנסיונות לתרגום לעברית מובנה נחל לרוב כישלון
והאנשים פשוט הסתגלו לעבודה באנגלית.
לעומת זאת תרגום מדריך ההפעלה של הדרים לעברית הרבה יותר שימושי לדעתי
וזאת מבלי לפגוע ביוזמה הברוכה כמובן
רוב האנשים יודעים לקרוא אנגלית ומבינים מילים כמו Settings, Setup או Install
כמו שרואים בתמונה אין פה כמעט תרגום ,לקרוא אמולטור או קאם בעברית גם באנגלית אפשר
ולהשאיר מונחים כמו ADDON ו PLUGIN לא מתורגמים יוצרת בלבול.
התפריטים מכילים לרוב מונחים שברורים רק למי שבעינינים באותו תחום.
אפשר ללמוד מתחום המחשבים והתוכנות שהנסיונות לתרגום לעברית מובנה נחל לרוב כישלון
והאנשים פשוט הסתגלו לעבודה באנגלית.
לעומת זאת תרגום מדריך ההפעלה של הדרים לעברית הרבה יותר שימושי לדעתי
וזאת מבלי לפגוע ביוזמה הברוכה כמובן

Every man dies , Not every man really lives
אין הברכה שורה אלא בדבר הסמוי מן העין



